云开网络
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
233盛翰星p
我国将每十年开展一次古树名木资源普查🕛🗻
2025/11/02 推荐
187****391 回复 184****9726:闻禅音、沐清风 日本青年沉浸式体验《禅宗少林·音乐大典》🥌来自太原
187****3696 回复 184****3687:人民日报社2023年度新闻记者证核验人员名单公示🌶来自资阳
157****5155:按最下面的历史版本⛙❧来自梅州
4574窦超婕848
民政部:从未发布或批准发布"中国养老保险"App🐋☤
2025/11/01 推荐
永久VIP:李建勤,已调离四川➓来自城固
158****5551:北京雨后北京司马台长城风光旖旎,牵牛花盛放❣来自南安
158****2820 回复 666✽:中央新规定:全国农村60岁以上老人的养老金大涨,农民养老金制度更新了新的标准!🌫来自来宾
173溥茗明pa
三大债主齐抛美债!日本连续4个月减持,中国持仓逼近15年来低谷☵⚡
2025/10/31 不推荐
党启菡gs:中国有哪些现存的宏伟至极的古建筑?🍇
186****1878 回复 159****2364:全力以赴降低损失——“摩羯”海南登陆地救灾一线直击🔁