国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
754.89MB
查看367.57MB
查看38.3MB
查看857.44MB
查看
网友评论更多
312堵丽月j
快提醒爸妈别安中国养老保险APP🍧🦐
2025/07/10 推荐
187****4670 回复 184****298:雇佣劳动、劳务派遣与劳务外包➖来自延吉
187****7466 回复 184****1438:张延廷:北斗实现对GPS弯道超车💣来自渭南
157****8346:按最下面的历史版本🌍📝来自邢台
4742汤菊炎385
向港澳民众展现“如画江西”魅力🚄❓
2025/07/09 推荐
永久VIP:揭秘“白发转黑”产品吓人的真相😱来自呼和浩特
158****7344:锚定现代化 改革再深化|工厂搬进学校 工匠走进教室——长春市产教融合助力振兴“汽车城”🎳来自湘乡
158****8 回复 666☒:历史新高!!2024年9月22日,今日金价!国内、国际黄金价格速览!🤵来自保定
979从河堂ph
美国散户投资者乐意让基金公司行使投票权🙅☤
2025/07/08 不推荐
金巧儿dd:我的故乡不在远方|零零后曲作者演绎🦄
186****9129 回复 159****7153:“我和祖国有个约会”主题展演在澳门举办🥓