国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
149严之勤f
这位英国皇家社会科学院院士,爱逛北京地铁19号线🧕🚠
2025/09/11 推荐
187****9017 回复 184****5840:江苏省2020年全社会用电量达6374亿千瓦时✷来自十堰
187****8342 回复 184****9384:我国博物馆去年接待观众12.9亿人次🔞来自朔州
157****4670:按最下面的历史版本🌆💟来自哈尔滨
4489夏力谦990
俄女首富称丈夫闯进公司开枪致2死7伤,俄罗斯富人能随便持枪甚至拥有武装吗?🥔🎱
2025/09/10 推荐
永久VIP:广州天河区人大设代表“随手拍”平台 高效解难题🥙来自深圳
158****1261:加强文化交流 携手共创未来♩来自哈尔滨
158****5472 回复 666☤:ChatGpt可做的事:🚤来自喀什
78仲红坚we
中国记协举办2024年中外新闻界新春联谊会😲😤
2025/09/09 不推荐
扶顺康lp:实探女子坠楼砸死路人事发商场🤛
186****9072 回复 159****4355:《每周质量报告》 20240804 保险事故车维修现状调查✡