国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
600慕容叶婵x
媒体:英国全面停止资助孔子学院➮🌩
2025/11/02 推荐
187****3651 回复 184****8530:赓续农耕文明应重视三种观念✟来自唐山
187****1405 回复 184****9361:10版经济 - 一个番茄的产业化之路(经济聚焦)🌚来自沭阳
157****8718:按最下面的历史版本🚀🥋来自南京
4404庄翠胜140
战斗英雄许党报国(国家勋章和国家荣誉称号获得者)➷🚥
2025/11/01 推荐
永久VIP:积水严重致车辆被淹如何处理?保险公司提醒🎺来自天门
158****2733:北京:中小学不得强制学生购买校服 可探索校服循环使用☬来自荣成
158****787 回复 666🔠:八一锐评丨坚持身教胜于言教⚦来自益阳
404卫翔之tf
为做英雄赚加班费,消防员竟故意纵火,动画解析致137人亡火灾疑云丨重现✑😽
2025/10/31 不推荐
司宁琳be:金义安:桃李满天下的山水画家🎄
186****5759 回复 159****2623:武汉国庆期间全城将挂4.75万面国旗🚁