
➞🎫🏸
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
👐(撰稿:濮阳莺建)亚信电子于IAS 2024展出最新IO...
2025/11/02闵涛君🍕

将文化资源转化为发展势能 民宿集群激活大湾村
2025/11/02陈志丽⚺

越南人眼中的中越谅山战役,描述客观且真...
2025/11/02公冶全发➵

东航与一二三航正式合并运行
2025/11/02满羽伟🥒

从“沙进人退”到“绿进沙退”(美丽中国·守护生态安全)
2025/11/02滕娜秋🥞

有没有那么一首歌,唱给中国记者?
2025/11/01裘娥璧🐚

如何评价罗翔最新视频《从改名换姓的爱新觉罗们谈谈憎恨与是非》?
2025/11/01郎轮山📑

尚雯婕一开口听取哇声一片
2025/11/01支冠育p

“江西新余39死火灾”调查结果公布
2025/10/31嵇秋韵f

《冰球小课堂》第二集:冰球比赛和冰球礼仪
2025/10/31诸葛紫贤💚
