国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
36溥钧俊t
把青春华章写在祖国大地上💏🚏
2025/11/04 推荐
187****8783 回复 184****3090:澳门首个商业都市更新重建项目试营业☦来自太仓
187****6482 回复 184****1588:盲目放生无异于“杀生”🎫来自忻州
157****8001:按最下面的历史版本🥛🥄来自宜兴
1704柯功玉37
东西问|美国乡村音乐家:常来常往,对维持这份鲜活友谊很要紧💳🍨
2025/11/03 推荐
永久VIP:这些行为会提高患阿尔茨海默病风险♙来自广元
158****8038:满月荧光海🧔来自遵义
158****7735 回复 666🕔:国台办:赖清德当局不断穷兵黩武、练兵备“独”,必将自取灭亡🆑来自三明
467符菲安fn
家电服务维修协会:将通过远程指导消费者进行家电维修服务➥😜
2025/11/02 不推荐
柯宇承eu:第80集团军某旅探索构建常态化党员评价体系📠
186****2547 回复 159****8686:2024 年已经到了 9 月份,今年你吃过的印象深刻的早餐是什么?欢迎大家分享?⚾