👭👌⛧
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
📛(撰稿:溥凝梅)“新中式”旅游热度高涨——中秋假期福建文旅市场观察
2025/07/11项慧固🔚
第一性原理思考:解决问题的通用框架(续)
2025/07/11步忠绿☺
俄称袭击乌军弹药库 乌称打击俄武器装备
2025/07/11瞿宁乐🏵
哈里斯“再约”特朗普电视辩论特朗普:晚了!
2025/07/11长孙晶茂😫
改善身体状态,记住一二三四拳头饮食法
2025/07/11伏丽滢⛯
龙门煮加盟怎么样 龙门煮加盟优势、加盟支持政策
2025/07/10颜爽明❈
下周,这些股票流通盘将翻倍
2025/07/10太叔桦冠🛩
美国楼市“疯”够了?(国际派)
2025/07/10戴岩雪s
2024年北京市东城区育人故事讲述活动成功举行
2025/07/09徐娅天j
金正恩视察铀浓缩设施 - September 14, 2024
2025/07/09公冶梁羽🌸