
🐰⚀🦍
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🛷(撰稿:任晓倩)海尔COSMOPlat上线疫情医疗物资信息共享资源汇聚平台
2025/11/02古露婵😃

王楚钦考编岗位的报名时间仅四个半小时
2025/11/02胡福之💮

贵州普安县:“院坝小协商”撬动“乡村大振兴”
2025/11/02房枫维⛍

六所部属师范大学联合召开“深化教师教育改革 推进教育强国建设”座谈会
2025/11/02尉迟韦信🚖

对全国体育系统先进集体和先进个人拟表彰对象进行公示的公告
2025/11/02寿鸿雁🗓

登陆点有变化!“普拉桑”直扑而来…
2025/11/01章若琳➱

混账! 中国赴黎巴嫩维和部队营区周边,发生多枚航弹爆炸…
2025/11/01陆妹淑🏆

深化立法领域改革
2025/11/01盛贵达v

将干海马、鲨鱼翅当作“食材”携带入境
2025/10/31任露裕m

台风来袭,群众人财物损失怎么办?
2025/10/31冉韵洁☂
