国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
681安菲蓓j
美情报人士:以色列至少筹划了15年,美国不这么做是怕伤及无辜⛬🚹
2025/07/10 推荐
187****3802 回复 184****2801:中乒赛-国乒包揽全部5金 马龙男单封王丁宁惜败王曼昱♠来自香格里拉
187****3507 回复 184****6239:2024鄂台青年体育研习营在武汉开营🐴来自成都
157****9130:按最下面的历史版本🚵💀来自驻马店
100卓军菲141
港股餐饮新股诠释少而精,小菜园踩准“主线”,充分释放潜力🖌👥
2025/07/09 推荐
永久VIP:安川(中国) 客户服务平台上线...👀来自晋城
158****7398:“此心安处是吾乡”《回家》新书发布会在京举行🛒来自临汾
158****1358 回复 666➠:@黑龙江群众 关于家乡发展有啥“金点子”?来和省委书记说说👯来自莆田
2于亚朋lo
中共全国政协党组召开(扩大)会议🤓🔒
2025/07/08 不推荐
谭健承ha:俄联邦委员会主席马特维延科谴责在黎巴嫩利用寻呼机实施的恐袭😦
186****6904 回复 159****7868:中央广播电视总台沙晨:拥抱伟大的新时代⛾