亿博体育 app
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
97甘盛庆w
9亿元拿下的子公司如今1元甩卖!是谁承接这笔亏损资产?🕵🏿
2025/11/05 推荐
187****7692 回复 184****7194:俄副总理:欢迎巴基斯坦申请加入金砖国家⚌来自成都
187****3076 回复 184****2260:南光大师课 | 黄志明-《从光到影的艺术叙事》火热招生中!🤲来自无锡
157****3296:按最下面的历史版本😥🌟来自福清
6253夏友雁485
新三板创新层公司先临三维新增专利信息授权:“一种口内三维扫描仪”⚟🕹
2025/11/04 推荐
永久VIP:大院开放不妨且行且试😵来自香格里拉
158****2509:江西新余以考核“瘦身”为基层减负⛟来自抚顺
158****815 回复 666🥀:成年人的崩溃从父母生病开始💥来自铁岭
349祝德容da
武汉经开区三季度31个重大项目集中开工⚱🌴
2025/11/03 不推荐
林泽娇ll:村里响起“哆来咪”(追梦路上)〽
186****5626 回复 159****4303:北京大学编撰 《政治通鉴》第一卷正式出版发行🎉