国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
344桑宽乐b
“ 东野圭吾笔下的宿命感 ”🐶🛐
2025/11/03 推荐
187****9573 回复 184****8583:@新疆群众,人民网邀您和代主席聊聊家乡未来咋发展⚆来自湘阴
187****8234 回复 184****747:多家快递公司8月份业务量、收入均同比增长🌊来自寿光
157****1383:按最下面的历史版本😞➣来自乌鲁木齐
5549平之琬858
2024北京文化论坛在京开幕🍇📭
2025/11/02 推荐
永久VIP:锐龙9000系最佳搭档技嘉发布X870/X870E系列主板♲来自诸城
158****6623:中日就核污染水排海达成共识🌙来自宜兴
158****9918 回复 666😌:欧方专家:中欧应在科技创新和绿色转型等方面进一步加强合作❸来自青州
269樊才彩ao
外交部:孙卫东副部长已同日本驻华大使通话,中方主管部门正对案件调查侦办🤶😐
2025/11/01 不推荐
安羽聪rc:1Link.Fun 科技周刊 | 第 104 期🐽
186****5751 回复 159****4417:iPhone 16系列维修大升级:创新技术带来前所未有的便捷😆