国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
横财富522228资料79.59MB
查看
TBRZZZ312.24MB
查看
47253,COM金牛版澳门免费资料50.8MB
查看
1234QUCOM新地址221.71MB
查看
网友评论更多
202淳于晓恒i
乡村游提速乡村振兴🛎⚦
2025/11/03 推荐
187****9384 回复 184****4615:极端气候下,舍不得开空调真的会死人⚌来自乌兰浩特
187****3480 回复 184****3796:肿瘤治疗不只"一刀切"?和睦家肿瘤个性化治疗的破与立🥚来自武汉
157****4535:按最下面的历史版本🤽⚬来自瑞安
8759尤桂萍675
中国公路物流运价周指数报告(2024.8.23)🆘📅
2025/11/02 推荐
永久VIP:鬼谷子:改命最厉害的 9句话,一定要背下来💛来自德州
158****2240:广东省东莞市政协原党组副书记、副主席钟...🌇来自北海
158****8693 回复 666⛅:《决定》学思导图丨完善人民军队领导管理体制机制🏉来自长海
717武悦容kc
以新疆多民族聚居社区为背景,《珍爱之地》获得海内外好评🛎🍁
2025/11/01 不推荐
夏伊昭io:国家级经开区开放带动作用显著增强👆
186****2333 回复 159****8361:红木展持续火热展会还剩最后两天🍔