🕚🌰✥
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🐧(撰稿:关杰丹)警惕“白菜价”背后的欺诈套路
2025/07/10宰媚若➴
中日双方就福岛核电站核污染水排海问题达成共识
2025/07/10狄岩世🎣
张宝东当选铁岭市市长
2025/07/10耿聪勇✛
郦斌同志任湖北省委常委
2025/07/10终芳家🦏
以青春之笔 谱时代华章(深观察)
2025/07/10桑影朗♛
开维集团董事长李黎明受聘湖北大学
2025/07/09熊善晓🥇
哺乳期孕7月不知情
2025/07/09汪凡菲🐫
稳妥有序扩大异地就医结算让更多患者受益
2025/07/09步康会d
2020中国书店大会:书店重做的核心是创新
2025/07/08单凤浩c
01版要闻 - 为建设大美新疆拼搏进取、不懈努力
2025/07/08从融涛🥃