
🌨🥖♾
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
👓(撰稿:堵融山)以色列寻呼机炸弹阴谋酝酿了15年
2026/02/26慕容榕苑🛄

奋进强国路 阔步新征程|向着农业强国加速迈进——新中国成立75周年“三农”发展成就综述
2026/02/26黎育瑗🍚

十大打卡主题、百大体验项目!《北京工业文化体验地图》发布
2026/02/26令狐朗之🐊

雪花写作法
2026/02/26滕庆菊➿

一周年回眸:乌克兰危机升级如何改变世界
2026/02/26长孙彦安⛭

王维平任广西壮族自治区党委副书记
2026/02/25钟恒芬👐

北晚健康揭秘秋季四大“禁冻”养生区域,徐楠医生教你科学“冻”出健康
2026/02/25闻致玉😦

阿根廷总统提交预算案 - September 17, 2024
2026/02/25卞影航l

贵州黔西南州:探索“四个划转”提升乡村振兴驻村帮扶质效
2026/02/24柳骅荷j

为老区人民办实事|一条留言,为大别山老区留守老人“解渴”|一条留言,为大别山老区留守老人“解渴”
2026/02/24关才青➓
