国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
270蓝士波m
明明是“长寿菜”,但很多人都没吃过!遇到了千万别再扔,比你想得还营养!⚍🦗
2026/02/26 推荐
187****3002 回复 184****1442:中欧班列(西安)跨里海国际运输走廊发车仪式举行🌈来自莱芜
187****8618 回复 184****8297:同心筑梦,凝聚力量👳来自庆阳
157****13:按最下面的历史版本🦕🏯来自胶南
7846公冶蓝贤617
陈晓云襄传2造型🥪📲
2026/02/25 推荐
永久VIP:【央视快评】坚定“四个自信”,继续把人民代表大会制度坚持好完善好运行好⏪来自灵宝
158****3656:“与国同心共庆七五华诞”活动举办♒来自六安
158****7940 回复 666😳:货车雨中顶着奔驰车行驶?交警回应🦐来自诸暨
617贾贝洁zy
今日辟谣(2024年8月30日)⬆❳
2026/02/24 不推荐
齐华霞tz:第六套人民币明年上市?还有1000元面额?假的🎇
186****4044 回复 159****3649:第75集团军某旅开展训练🌮