国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
615寿初文t
视频|大庆航空救援支队组织院校首批新毕业飞行员改装首飞☽💑
2026/03/05 推荐
187****7817 回复 184****3923:在玩一个很奇怪的游戏 - King Smith。🏽来自灵宝
187****9507 回复 184****306:“向天空要GDP”的时代,山东建设这一实验室有何深意?⛡来自常熟
157****5191:按最下面的历史版本🕎⚙来自广州
4017农凝翔522
北京72所学校周边交通综合治理已完成66所🥔🌾
2026/03/04 推荐
永久VIP:印外交部:莫迪将在访美期间与拜登讨论印美所有合作领域🤵来自义乌
158****9936:青春版《牡丹亭》首演20周年暨500场庆典演出举行把更多的人团结在党的周围🍈来自胶州
158****8314 回复 666❓:视频以军袭击贝鲁特南郊已致14人死亡,黎巴嫩真主党一名指挥官丧生⛔来自长春
815陆淑琼dx
人民网三评“振兴中国男足”之三:改革要深入,不止步!♡👑
2026/03/03 不推荐
虞烟滢ve:欧洲金靴|民族主义思潮与帝国主义倾向🥫
186****5635 回复 159****3153:iPhone 16发售,分析师称苹果行情大不如前,但线下门店仍有人排队,实际行情究竟如何?⛷