📏⚃⚕
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🏽(撰稿:裘青瑶)轻型坦克缘何热度再起
2025/06/09东绍枫📝
长沙警方通报刘某杰遇害案详情
2025/06/09印明珠🥃
女子遭信访局长辱骂索赔30万元被控敲诈案二审维持,申诉已受理
2025/06/09吴欢曼♠
我们能跑赢遗忘吗?7*24小时照护的第700天
2025/06/09柯嘉纨✳
归化专家:国足潜在归化球员待遇谈不下来,好奇印尼怎么完成归化
2025/06/09方波哲🔞
内蒙古一地发生重大刑事案件 46岁男子有重大作案嫌疑
2025/06/08邓琰素♌
19999元起的华为三折叠手机,秒售罄!此前超600万人预约,余承东:远超预期,正在加班加点扩产能
2025/06/08闵嘉泰🐬
江西新余佳乐苑小区特别重大火灾事故调查报告公布
2025/06/08张生婕q
俄女首富称丈夫闯进公司开枪致2死7伤,俄罗斯富人能随便持枪甚至拥有武装吗?
2025/06/07雍天武j
翩若惊鸿婉若游龙!“C罗”世界杯封神任意球,一脚踢出整个盛夏
2025/06/07何青翰➂