ope体育·注册上网导航
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
615.78MB
查看961.59MB
查看68.4MB
查看717.3MB
查看
网友评论更多
657薛泰震t
6个演员诠释14个角色,《张协状元》将亮相中国上海国际艺术节⛩🚇
2025/06/22 推荐
187****7351 回复 184****8405:利兹钢琴比赛被操纵?🎓来自长乐
187****5130 回复 184****8877:专访|薛茗谈人类学博物馆的灵韵与人类学家的手艺🏸来自达州
157****9484:按最下面的历史版本🐸🧗来自宜兴
9806罗媚泰762
益生股份董事长号召员工增持 夫人减持套现1.4亿✔♙
2025/06/21 推荐
永久VIP:美国专家:风险上升 美国经济可能正在衰退的边缘👨来自天水
158****8228:福建三明:精神文明建设为高质量发展添动力⛡来自晋江
158****4754 回复 666🐟:新华网评:教师的“戒尺”不该如此烫手♈来自烟台
171成浩文ze
如何做到像皮肤一样细腻敏感?小小传感器科技含量有这么高💱🔝
2025/06/20 不推荐
夏茗善rf:十三届全国人大四次会议在京开幕❮
186****4330 回复 159****6008:辽宁丹东父女黄码看病被拦后“袭警”事件✷