💽☍🤥
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
➉(撰稿:路炎姣)欧盟权力重组,法媒:中东欧国家影响力不断上升,德法相对减弱
2025/06/29石楠凝🐠
青春华章丨青春之城·天津
2025/06/29萧河姬🏸
24岁物理学硕士拟获录用中学勤杂工
2025/06/29湛红榕🧔
【2019两会提案】吴为山:关于加强公共文化管理人才培养的提案
2025/06/29沈媛元❩
台风给江苏带来了绝美晚霞
2025/06/29阎婷飞🥣
全国首部妈祖文化主题大型文旅演艺持续在福建湄洲岛上演 游客已超5万人次【意大利侨网】
2025/06/28卓子晶🦊
北京大兴:“老字号”同仁堂开出“新方子”
2025/06/28柯祥莎🍇
促进人水和谐 建设幸福江河
2025/06/28利苇伯y
国家勋章和国家荣誉称号获得者|王小谟:用一生为祖国打造“千里眼”
2025/06/27包璐苛m
云南一小学课间操上演"影子神功"
2025/06/27严梁全🐍