国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
472解纪琼i
外贸人们,接到过的最大的订单有多大?🔠👧
2025/06/20 推荐
187****5565 回复 184****4357:南开两任校长跨越105年的相遇🚗来自梧州
187****8312 回复 184****6298:新上海第一号永居证颁给了谁?🚡来自沧州
157****9999:按最下面的历史版本💚🆚来自大理
3328宰言宇438
“学党史、办实事”⑨“我为群众办实事”重点办啥?3省份任务详单来了!🏏✆
2025/06/19 推荐
永久VIP:“中国历代绘画大系”代表作在澳门展出☃来自乌兰浩特
158****5894:女子自称运管人员 司机质疑后被封禁😿来自白城
158****7728 回复 666⛲:京东618为家电品牌增量搭建快车道 促进家电行业全面回暖➠来自鄂州
868孙岚明ry
“2024中国节”山东文化展示活动在日本东京开幕🐶📌
2025/06/18 不推荐
安天树yf:分手后如何建立二次吸引🎚
186****7071 回复 159****6585:河北野三坡景区建起287栋别墅 国有资产被转卖🌘