💠💀🙊
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🥡(撰稿:宋娜锦)42.02万高斯!我国打破美国创造的世界纪录
2025/06/21姬亚斌💾
海峡两岸动漫配音大赛揭晓 台湾33个参赛团队和个人获奖
2025/06/21万雅雄➽
舆论呼吁有关部门积极打击害人的“JQK“套路
2025/06/21屠启琛🏃
最高检:“按键伤人”必须付出代价
2025/06/21苗灵鹏💧
人民来论:以数字技术赋能思政课创新发展
2025/06/21范若文😕
全国铁路实行新列车运行图
2025/06/20林毅诚🏍
“三山五岳”指的是哪些山
2025/06/20茅睿龙🛁
“拥抱大市场、共享新机遇”
2025/06/20燕晶政u
南昌发布物业服务企业红黑榜名单
2025/06/19满庆荷a
中美省州经贸合作交流活动在厦门举行
2025/06/19昌梁菲🌷