国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
385寿贵天j
斯里兰卡新任总统迪萨纳亚克宣誓就职❜🏟
2025/06/30 推荐
187****7541 回复 184****5504:从快递增速感受活力中国(人民时评)🛋来自赤壁
187****7122 回复 184****7951:为什么贾政要逼迫宝玉读书科举,进士很多到老死也就是个县令,贾家直接花钱给他买个龙禁尉不就行了?🆖来自宁波
157****7557:按最下面的历史版本➘♵来自渭南
5016谈羽河123
流星与北极光💋⚠
2025/06/29 推荐
永久VIP:外媒:美国将“升级”打压中国汽车 专家:进一步破坏产业链稳定❬来自石狮
158****933:五星级酒店被曝提供色情服务🔜来自固原
158****6796 回复 666🛤:突发!新加坡小印度咖啡店外群殴,血溅满地,一名25岁男子证实身亡!💢来自集宁
108颜致芳eg
边过关边升级 新能源汽车出海加速⛋💋
2025/06/28 不推荐
毛秀桂ix:环上海·新城自行车赛开赛 感受新城的美丽赛道💕
186****1291 回复 159****4313:伊朗一处煤矿爆炸致19死17人伤,另有人员被困❿