国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例万博体育VIP,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
298罗鸣东l
新华视点|延迟退休渐近,背后是这四大趋势♻😱
2025/06/28 推荐
187****8801 回复 184****6186:干部在群内辱骂群众"疯狗":因对方不实举报气不过⛡来自天津
187****5554 回复 184****261:4万亿金租行业迎来新管理办法:主要出资人持股比例提高至不低于51%⚥来自德州
157****6940:按最下面的历史版本㊗🐏来自连云港
4862杜钧时755
让老字号不断焕发新生机(人民时评)🌧👽
2025/06/27 推荐
永久VIP:7天 · 团建|这个月你游泳了吗?🚓来自天门
158****9431:文旅部:满足就地过年群众需求 创新文旅产品和服务形式🔊来自溧阳
158****105 回复 666⚾:拿出“干一件成一件”的劲头(评论员观察)⚛来自克拉玛依
409房祥贞hj
机选中得双色球一等奖 镇远彩民收获786万元⛀⚷
2025/06/26 不推荐
阮彦俊fr:吴海龙大使:当美国错误对华战略再三撞了南墙,也许能开点窍♫
186****3097 回复 159****3843:中国新能源产业相关企业超200万家🏤