💓🎀⏫
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🏦(撰稿:于伦婷)北京高中合格性考试有变化!数学外语等考试时长缩短了
2025/06/27景才枫🅿
期待更多综艺呈现文化之美(文化只眼)
2025/06/27史翔月❗
江苏:句容茅山风景区涌现“春游热”
2025/06/27柳洋青➼
院士:2040年我国肿瘤患者将达4亿,亟需研发精准医学技术
2025/06/27阎逸心🗂
搭建更多青年才华展示平台
2025/06/27阙楠文👄
人民网三评“短视频之困”之三:完善算法,强化担当
2025/06/26朱平梁💙
坐擁史博館 綠富館藏生活
2025/06/26左仁慧➱
玉柴与越南金龙汽车签订全面战略合作协议 携手建设总投资2.6亿美元的发动机工厂
2025/06/26宇文鹏轮l
翔安区举行庆祝新中国成立75周年群众文艺实践活动
2025/06/25刘伯山v
维他奶:“维爱”出发 再启新程
2025/06/25单淑云♂