国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出bxx21wcom,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
356.79MB
查看140.98MB
查看17.5MB
查看430.52MB
查看
网友评论更多
315师洋琼i
王雷泉:《藏要》解题❵☿
2025/06/23 推荐
187****9444 回复 184****7181:以色列情报机构如何用手机搞暗杀?揭秘→🔯来自天津
187****2792 回复 184****2027:牢牢把握好主题教育的总要求📆来自赤峰
157****4077:按最下面的历史版本😹🌂来自莆田
858党雁心737
走好“两个文明”协调发展的中国式现代化道路⚳🧙
2025/06/22 推荐
永久VIP:青岛中车四方打造中国高铁“金名片”🆑来自歙县
158****1758:建设用地,先考古后出让😃来自长海
158****8899 回复 666✻:恰同学少年动画定档🌙来自临安
865濮阳香朗pw
东盟媒体采访团广西南宁聚焦低空经济产业...💜🧢
2025/06/21 不推荐
田澜厚mb:“为梦想加油”主题公益活动在山东济南举行🛰
186****3693 回复 159****7159:海贼王1128话情报:炸裂,大和妈妈在和之国登场,汉库克&明哥&威布尔加入十字公会😇