国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
368谢山毓n
用古画形式打开现代农业📨🦀
2026/03/01 推荐
187****2424 回复 184****2160:多家日本老牌企业进军电动汽车市场⚘来自太原
187****2118 回复 184****272:牢牢把住粮食安全主动权(人民时评)⚤来自潮州
157****2255:按最下面的历史版本🤭🔱来自宁德
5910慕容斌威36
中东土豪接手广州房企!股价已跌成“仙股”🚍🥤
2026/02/28 推荐
永久VIP:人民网评:给考古研学出“指南”值得点赞☿来自张家港
158****7863:我和"我"----阿尔兹海默病公益艺术展在噫吁唏艺术馆开幕🧤来自咸阳
158****8910 回复 666🧓:中国传统工艺精品亮相日本受追捧🦓来自荆门
618蒲慧民ce
中国驻印尼使馆举办庆祝中华人民共和国成立75周年招待会🛶➂
2026/02/27 不推荐
解贵星dz:河北亿元身价企业家涉黑案:被指遭刑讯逼供 公检法管辖权存疑🌠
186****2078 回复 159****466:研究揭示如何延缓脑卒中后动脉粥样硬化进展🖨