国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
508桑兴婵a
男子养2条活体mini鳄鱼当茶宠🏡🍘
2025/10/08 推荐
187****732 回复 184****2608:2024年上海市“中华文化国际传播”项目申报启动啦!💝来自沧州
187****4072 回复 184****1646:双向合同签约篮网队崔永熙继续追梦NBA⚪来自上饶
157****2723:按最下面的历史版本🌠🌑来自许昌
657关琳瑞258
“我只是听不见,但我能看见学生眼里的光”——南开大学聋人教师卜欣欣的两个“讲台”🌡👟
2025/10/07 推荐
永久VIP:文韵悠长盛名扬——写在2024北京文化论坛开幕之际🌟来自晋城
158****9374:昭通市鲁甸县人大常委会党组成员、副主任马伦接受纪律审查和监察调查✦来自大连
158****4931 回复 666⛿:宁夏实施地质灾害避险搬迁工程⚜来自常德
728周茜厚nz
许家印说到做到! 恒大为暴力鸟替身开出队史最高年薪❥♅
2025/10/06 不推荐
华韵妍nb:「澎湃新闻」卸任四川省卫健委主任后,48岁敬静重回华西🤑
186****2325 回复 159****1051:《寻找王阳明》读者分享会在北京举行🌋