国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端明发国际-官方,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
390尚群言g
践行企业责任典范 加多宝集团荣膺“2023年度中国公益企业”➪🐘
2026/02/24 推荐
187****7900 回复 184****2493:欧盟称将对俄实施新的最严厉制裁 涉经济和政治精英🌞来自重庆
187****631 回复 184****4489:AI生成合成内容将有“专属水印”,能遏制“换脸”诈骗吗?🔌来自三门峡
157****2397:按最下面的历史版本🅾⛗来自咸宁
4379弘厚腾473
网红小英回应塌房风波,引发网友热议🏭📐
2026/02/23 推荐
永久VIP:高可用、易运维、更敏捷,华为主机上云解决方案重磅发布😰来自延边
158****5466:24小时专班回应群众诉求 东莞12345扩容提质🐪来自达州
158****8899 回复 666➘:“小美评审团”“赛博判官”的游戏化公众机制与嬉闹喜剧现场 | 思想市场😕来自普宁
503阮群寒lu
数字艺术澎湃创新动能📶🔔
2026/02/22 不推荐
惠倩祥mz:中国水冷磁体技术突破😤
186****5733 回复 159****2856:丰收节里“画”丰收🍋