国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
454平绿以c
第7个中国农民丰收节🎰🤜
2026/03/03 推荐
187****6556 回复 184****2991:郑州城发集团:加大人才公寓供应🥞来自茂名
187****1641 回复 184****2003:香港3月启动强制性全民检测 中小学提前放暑假🌠来自秦皇岛
157****1993:按最下面的历史版本👽🔪来自珠海
4236汤淑芸979
蔡徐坤抱了赵露思的狗🆗🐸
2026/03/02 推荐
永久VIP:男童被掉落石像砸死🧣来自松江
158****1495:京津冀智慧物流产教融合联盟成立🕦来自开远
158****7781 回复 666😩:江西银行业绩腰斩,净利润"断崖式"下跌!房地产不良贷款率飙升至16.61%,今年有高管涉嫌违法被调查🆘来自乐山
166宰洁枝en
在莫高窟邂逅沙漠中的艺术宝藏😊🥪
2026/03/01 不推荐
惠发初or:山东潍坊北站至青岛胶东国际机场 开通高铁机场旅客零负担出行服务新模式🥜
186****6838 回复 159****2055:“飞天奖”“星光奖”今晚揭晓,10家卫视20时实况转播颁奖典礼✎