国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
254孔静雨r
皮尔磁机械安全公开课圆满落幕🧟☷
2026/03/03 推荐
187****4700 回复 184****1749:1791年-英国物理学家和化学家法拉第出生🛡来自温州
187****6348 回复 184****1789:国家移民管理局:中秋节期间525.6万人次出入境📹来自牙克石
157****2994:按最下面的历史版本⛧👫来自商洛
2535单于善善770
币圈再迎好消息!美国SEC批准贝莱德现货比特币ETF期权上市✔⚰
2026/03/02 推荐
永久VIP:阿根廷中部地区发生6.0级地震🍉来自赤峰
158****2415:差点没认出来胡冰卿⛍来自江门
158****5993 回复 666🏙:佛山严防严控登革热😩来自靖江
52桑强堂lc
俄罗斯明星学做中餐第四季|菠萝虾球➻📨
2026/03/01 不推荐
公羊安园cg:08版副刊 - 图片报道😾
186****9152 回复 159****1353:铸牢共同体 中华一家亲|请查收,这份相隔3000多公里的“纸短情长”🔄