国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
395.14MB
查看75.66MB
查看36.7MB
查看661.66MB
查看
网友评论更多
73陶雅爱b
日全食戒指🎈🦎
2025/06/13 推荐
187****7212 回复 184****9863:比奶茶店还多近30万家!药房门店遍地开花,却不赚钱了?☩来自沧州
187****485 回复 184****8723:网友建议:放学高峰临时交管保安全 四川遂宁:采纳!♢来自庆阳
157****4481:按最下面的历史版本🏹☃来自丽江
8350路俊榕828
新闻透视:对体育“饭圈”化说不!👫☞
2025/06/12 推荐
永久VIP:言情小说阅读⚫来自河源
158****5681:甘肃发布干部任前公示公告🏮来自临沂
158****1647 回复 666⛩:学习进行时丨“让农民腰包越来越鼓、生活越来越美好”——习近平总书记走进田间地头话“三农”🤤来自大庆
25鲁珠启ka
直击现场!中尼联训官兵首次轻武器实弹射击训练🗓🖖
2025/06/11 不推荐
季轮强ps:辽宁盘锦:红海滩景色迷人😊
186****2819 回复 159****1453:15:402受权发布丨中共四川省委十二届六次全会公报⛜