
🖨🔈☞
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
💛(撰稿:寇军晴)男童爬健身器材被女孩推倒骨折
2025/11/01万策航❣

意大利总理抨击欧盟2035年内燃机销售禁令
2025/11/01堵舒凡🏆

「每日经济新闻」颜宁、石正丽等确认为院士候选人
2025/11/01万言凤😊

英特尔-控汇智能开放自动化赋...
2025/11/01赖宝良🐔

“顶流”频繁翻车,直播带货如何长久
2025/11/01宰莺艺🕵

353所高校拟新增535个专业 等你报考~
2025/10/31平波德☕

外交部:期待嫦娥六号带着“蟾宫宝藏”平安回家
2025/10/31关有蓉❑

中青漫评丨好山好水好人文,让世界看见大美中国
2025/10/31许竹河s

广西玉林:全流域立法守护碧水清流 绘就生态新画卷
2025/10/30寇妹俊e

中广核发布2020运营情况:运营指标持续增长 核电自主化再提速
2025/10/30刘朗逸⏺
