国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
698邱飞达w
中老铁路两国员工共同举办中秋文化活动♙🚷
2026/02/25 推荐
187****2305 回复 184****9225:视频漫步北京更city!北京工业文化潮流体验地图来了🚲来自湖州
187****1462 回复 184****7854:中国—加勒比经贸合作20年结硕果🐙来自三亚
157****1082:按最下面的历史版本🌗⚌来自西安
4935别梅行796
疫情后中英首部合拍电影《暴风雨与仲夏夜》在英杀青📿🔫
2026/02/24 推荐
永久VIP:加强亚太导弹部署 美国又想上门“捣蛋”?🔏来自和田
158****5959:我妈说女孩子要多吃这玩意儿!!🕊来自拉萨
158****8562 回复 666🌁:(经济观察)人民币汇率创年内新高,会破...🎆来自松江
737别艳恒ht
“2024金沙中国澳门羽毛球公开赛”九月底举行🏾🏟
2026/02/23 不推荐
熊华泽fc:因太漂亮被导演收入囊中的4位女星!有一位戏还没拍完就怀孕了!🛩
186****6217 回复 159****7667:赴黎维和部队营区周边发生航弹爆炸🎭