
❛♯❙
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🐈(撰稿:翁福琰)梁晓声新书谈作文想象力:脑洞就是这样打开的
2026/02/25柳馥宜🗑

媒体人谈何小珂:成年后速度优势不明显了,最适合他的是影锋
2026/02/25关萍烁💬

危言耸听?民生北分被传绩效奖金降低50%...
2026/02/25田亨纨🕤

当医疗系统不透明、低效且不公平,技术会是解药吗?
2026/02/25利飘霄✬

叶剑英元帅长女叶楚梅逝世 享年96岁
2026/02/25钱贤利😁

各地政法单位坚持和发展新时代“枫桥经验”
2026/02/24傅婵栋🥃

长沙:男孩翻窗找妈妈卡在晾衣架上 好心人高空托举救娃
2026/02/24童晴雅⚙

篆刻艺术的创作与创新
2026/02/24杜昌国l

《味里故乡》 以味道美学燃动全民故乡情结
2026/02/23向岩元a

涉阿富汗撤军问题,美国众议院向布林肯发出传票
2026/02/23林妹美🛐
