
🏴🚤🔮
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🌐(撰稿:米堂翰)17日零时起 受台风影响停运铁路线路陆续恢复运行
2026/02/26房蓓绿⚛

让互联网时代书香更浓(人民时评)
2026/02/26韩美灵🙌

广西梧州出现鸳鸯江景观
2026/02/26金阳唯🚯

市场监管总局发布公告严禁制售“特供酒”
2026/02/26狄海富🧣

国内首架太阳能 氢能无人机首飞
2026/02/26司徒力克🚵

全红婵为什么刚从水里出来又要去冲水
2026/02/25屠慧琳🐪

国家级考古研究中心在洛阳奠基
2026/02/25国厚琬🕤

图知道|数据解码大国奇迹系列之五:消费成为拉动经济增长的“主引擎”
2026/02/25祁东妍f

西安累计报告本土确诊病例1117例
2026/02/24朱毓泽v

06版港澳台侨 - 与海相伴推动高质量发展(濠江在线)
2026/02/24别世承🦕
