国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革066体育官方网站,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
836.91MB
查看394.78MB
查看70.0MB
查看419.75MB
查看
网友评论更多
8文娅枝m
【英伦学人】凯瑞·布朗:还原真实中国百姓寻常生活🍆☸
2025/10/05 推荐
187****4775 回复 184****3070:护送多国外交人员的警车在巴基斯坦遇袭,俄大使霍列夫在其中⚙来自嘉善
187****1304 回复 184****3934:美术生该如何观察?🔴来自齐齐哈尔
157****5298:按最下面的历史版本🐀🥥来自湖州
7772封眉朗51
易烊千玺张小斐坐一起😛🏗
2025/10/04 推荐
永久VIP:昆明盘龙:嵌入式解纷机制让矛盾在基层化解✶来自郴州
158****3711:来看“人类蚕食猛犸象” 百万年人类史专题展开放⚦来自东阳
158****5003 回复 666✋:将文化资源转化为发展势能 民宿集群激活大湾村🐴来自蓬莱
714胡寒淑oy
国防部回应中俄苏-35战机合同进展问题📠⛁
2025/10/03 不推荐
陆振宗rv:上海首次“进城”办农民丰收节,9个区集体出摊,还有硬核成果发布🛄
186****9933 回复 159****1024:状元、进士手书“金榜题名”等你来拿🎗