国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
828.85MB
查看547.6MB
查看91.6MB
查看897.57MB
查看
网友评论更多
834索江轮p
鸣沙山的夜空响起《歌唱祖国》,万人齐聚会破坏独特地质环境吗?💎☁
2025/06/10 推荐
187****9168 回复 184****4068:时政长镜头丨天下之本,务莫大焉☠来自乌鲁木齐
187****9996 回复 184****296:黎巴嫩真主党一名高级指挥官丧生😂来自眉山
157****6381:按最下面的历史版本👃➕来自衡阳
3160终怡希327
王振义:医者仁心 传递“清贫牡丹”精神⛎🙆
2025/06/09 推荐
永久VIP:语言架桥,深化中马教育合作增进人文交流🥢来自庆阳
158****3984:被咬一口昏迷休克!有人1年7次被咬,发现请立即远离!★来自信阳
158****3848 回复 666🌎:全国政协召开第七十一次主席会议 俞正声主持🥤来自增城
736洪振炎lp
文旅深度融合 酒店探索“文化+”模式✤⤴
2025/06/08 不推荐
茅卿羽zi:逾千人在赖清德本命区集结挺柯文哲⏮
186****4041 回复 159****2022:贾广健130余件花鸟画艺术精品展亮相中国国家画院🙈