☣☮🚳
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
➯(撰稿:石仪克)怀俄明州上空的日全食
2025/06/29向光辉♳
08版副刊 - 秋的遐思
2025/06/29洪芳峰⏩
改革再深化重点里面“划重点”
2025/06/29卢芸先🏙
如何优雅地用一句话表达对一个人的想念?
2025/06/29左维枫🚜
杭州中奖者火速现身领走“快乐8”500万大奖
2025/06/29邰鸣威🧚
“永远的敦煌——常书鸿诞辰120周年纪念展”在东京举办
2025/06/28终宏晨🗨
炸裂!史上最大科技并购案?高通或收购英特尔?
2025/06/28习欣学🚭
让博物馆“有热度”更“有温度”(暖闻热评)
2025/06/28瞿凡纯h
2019年亚洲杯:两支战火中走出的球队赢得尊重
2025/06/27葛淑盛m
习近平出席中非合作论坛北京峰会开幕式并发表主旨讲话
2025/06/27印青绍🔓