
📎👐🧙
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
☫(撰稿:巩梁融)“我赌你不敢发的朋友圈句子”
2026/03/01贡初东🌁

国资委:2020年中央企业经济运行稳定发展 呈现四个特点
2026/03/01申屠东福🏉

让老字号不断焕发新生机(人民时评)
2026/03/01房轮健➫

联合国秘书长用中文说“春节快乐”
2026/03/01贺珠纪✺

植树节种下300棵紫荆花树苗 “红木人”与大泽一起“森”呼吸
2026/03/01江宇旭🏽

问题公司步步走低 130股市值不足20亿
2026/02/28桑慧琬🍵

“贝碧嘉”刚走“普拉桑”又来,最近台风为啥这么多?
2026/02/28平伊琛📣

双元科技:约234.78万股限售股9月30日解禁
2026/02/28丁波娅f

发现白色粉末状物质 美国超20州选举办公室收到可疑包裹
2026/02/27常娥朗h

美方宣称QUAD峰会“不针对任何其他国家”,但首个议题就被曝直指中国
2026/02/27索剑佳☔
