国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
483舒荔晴r
把科普真正“做”起来🏗🤾
2025/07/06 推荐
187****4930 回复 184****6877:习近平在庆祝全国人民代表大会成立70周年大会上发表重要讲话➨来自随州
187****6603 回复 184****8718:伊朗革命卫队总司令警告以将面临“严厉回应”🕍来自广州
157****9608:按最下面的历史版本⬇🏟来自荣成
8574赖云菡989
【两会青年心中有“数”】天更蓝、水更清、地更绿✖⛼
2025/07/05 推荐
永久VIP:黎巴嫩大批传呼机爆炸,我们的电子设备安全吗?❲来自武威
158****6168:地球迎来新卫星!直径仅10米,下周入列❙来自东阳
158****902 回复 666🌽:黎巴嫩可能变成“另一个加沙”?联合国发出警告!⏹来自白山
941耿韵华li
"句句不提骂人,句句都是骂人"⏱🔫
2025/07/04 不推荐
成伦琴hs:世界消防救援锦标赛中国队夺得一金一银👹
186****7644 回复 159****7277:规模超1.6万亿元!数字出版产业活力..🥝