🚪🦒💩
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
👕(撰稿:刘良有)无体验不出游 沉浸式旅游绽放夏日消费活力
2025/07/06邓滢韵⛞
外媒:19人同时身处太空近地轨道 创下人类历史新纪录
2025/07/06严光雨➚
《中国故事国际传播效能指数报告》(2022-2023)权威发布
2025/07/06殷功聪🥟
庆丰收,大兴庞各庄镇金秋旅游采摘季开启
2025/07/06冉慧君🦈
5种“短命”大家电:再便宜也别买,新鲜劲一过就吃灰
2025/07/06聂贵兴☞
SGTP方案:边拣边理“双剑合璧”...
2025/07/05伊柔河🐂
月到中秋,乡愁也变得平和了一些
2025/07/05钟琬林❑
比亚迪汉 L 伪装车曝光:凤羽尾灯、前双叉臂、第五代 DM 混动
2025/07/05东方群君u
大阪世博会回廊竣工 - September 15, 2024
2025/07/04习娟心d
外交部:坚决反对美方操弄涉港议题、打压香港发展
2025/07/04燕蓓伟🍛