⛍⚺🤢
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
❢(撰稿:单萱枫)普京:将全面更新俄陆海军装备
2025/07/09祁岩琛🏛
创办10年,上海广播节搭建行业创新交流平台
2025/07/09邰妹有⛷
绿色、创新、智能-解码雄安新区高标准高质量发展
2025/07/09殷祥冠🌉
主席那次讲话全文(含第五点)
2025/07/09从育鸣🌚
北京,重要发布!
2025/07/09池婷园💂
“印记北京中轴线——大众篆刻作品展”在京开幕
2025/07/08史志萱🥐
国台办:国家司法机关严格依法审理台湾居民杨智渊犯分裂国家罪一案
2025/07/08通致贞♈
家在江淮分水岭上
2025/07/08安江宏i
黄晓明官宣再婚,还是娶了第二个Baby
2025/07/07万娥芸o
吉林通化:学行结合开展税收宣传活动
2025/07/07万唯超❼