
✉✏🏻
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
♄(撰稿:程超贞)合资B级怎么选?帕萨特Pro依旧是标杆!
2026/02/25戚波兴📻

澳门正式当选2025年“东亚文化之都”
2026/02/25管滢政🌞

官方称正核实网红小英送养风波 带货销售额一年上千万元
2026/02/25汪进宗🧟

福建三明医改经验迈向“巩固提升”新阶段
2026/02/25翟宗胜☊

家在上海同心筑梦 上海闵行举办民族团结文艺汇演
2026/02/25单于冠澜🈶

2020年中国石油流通行业年度十大新闻在京发布
2026/02/24沈冠诚🕯

中国队首获赛艇世界杯男子四人双桨冠军
2026/02/24徐瑞清🔶

法国吉美博物馆举办中国明代金器特展
2026/02/24韦爽影l

中国酒出海周报丨白酒和葡萄酒借旅游出海;海关助力青啤龙年限定款登陆多国;欧盟修订酒饮添加剂规定
2026/02/23卫轮苇b

湘菜:在“辣”中重生,小吃也登大舞台
2026/02/23印婕涛☐
