⏱✩🐗
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🙃(撰稿:储朗壮)内蒙古森工集团“赛马”与“相马”并举干部人事制度改革“破冰”
2025/06/22朱宇筠🆕
平煤股份:控股股东董事长和总经理合计增持8万股
2025/06/22燕绿龙👻
壹连科技低管理费用真相:违规使用学生工、缺失员工五险一金
2025/06/22申屠广顺📒
超大城市基层治理的新路径(深阅读)
2025/06/22单磊露❺
2024首届绿色建筑节能门窗安装职工职业技能大赛在高碑店举行
2025/06/22项薇琰🐾
《沿着边境看中国》系列融媒体报道启动
2025/06/21贺策云➹
远程医疗让村民更有“医靠”
2025/06/21宁敬翔🌇
两极穿越龙江行|34个国家地区已报名
2025/06/21裘筠佳g
为超大城市治理贡献智慧(新视角)
2025/06/20文云志i
京淘淘回应“卷款20亿元跑路”,“全民仅退款”模式受质疑
2025/06/20薛芬飞🤷