
🐞⚳📴
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
😥(撰稿:虞琪莺)如何看待“零基预算”
2026/02/27葛婉奇🌌

江苏省委一新机构亮相 胡建军获任省委社会工作部副部长
2026/02/27彭蓓华⛖

海南省儋州市国有资产监督管理委员会面向国内外公开选聘市属国有企业职业经理人公告
2026/02/27荆玉霭✟

180斤7XL女孩当模特被评为花神,当事人:国风让我换了人生
2026/02/27邹弘奇👴

👨💻 独立开发者故事 #72 - “乐器演奏者必备,Arco让每次乐器练习更专业!”
2026/02/27程发贤🤭

张翰:我相信是人都会内耗
2026/02/26邰翠霄👺

“殡葬第一股”业绩大跌:AI“复活”亲人,难过情感关 | BUG| BUG
2026/02/26屈行新🏼

为救人放弃登顶当事人希望到此为止:避免对当事人造成二次伤害
2026/02/26宗政风雄s

大降50个基点!美联储“非常规”开局背后隐藏四大细节
2026/02/25弘叶浩d

02版要闻 - 两个亚洲第一“能源重器”携手上岗(经济新方位·重大工程一线)
2026/02/25苗林勤☛
