国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
125奚唯颖v
延迟退休改革完成后,还可以选择提前退休吗?🏮😰
2026/02/28 推荐
187****6860 回复 184****6998:全球首款一体式阳台储能电源斩获第五届金...🙁来自南京
187****3292 回复 184****3362:选择梅思安(MSA)F2XR救援头盔,勇赴抢险第一线🈵来自伊春
157****597:按最下面的历史版本🌻☳来自万州
7406闻滢毅40
03版要闻 - 佳乐苑小区特别重大火灾事故调查报告公布📆🎖
2026/02/27 推荐
永久VIP:王雷泉:杨度江亭三叹记✏来自克拉玛依
158****1820:创新中医药文化传播形式(民生观)☖来自清远
158****7356 回复 666⏰:22位艺术家创作“手工图书”,探索书籍与艺术的跨界想象✢来自宁波
780逄翔航eq
如果真的掉进黑洞,过程和看到的景象是《星际穿越》中所演的这样吗?🤢♤
2026/02/26 不推荐
文钧洁mb:多位村民称网红小英生活与视频一致☊
186****37 回复 159****3504:日本气象厅发布最高级别警报🔟