⛥😰📙
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
❐(撰稿:汤唯月)北京丰台亮相京港洽谈会,“点靓凉水河”项目现场签约
2025/09/15伏翠馥🕢
山东青岛市市南区:创新“两下两上”机制,激发党建引领基层治理新动能
2025/09/15穆蓉彩👯
巴西里约发生多起交通事故已致3人死亡至少70人伤
2025/09/15常勇言🦑
“希望你们再过来”“和平方舟”号医院船结束访问刚果(布)
2025/09/15应婉宜🧘
人民币大涨,有人欢喜有人愁!机构:年内破7概率不大
2025/09/15凌子馥📶
大庆油田:打造新能源好“风光”
2025/09/14任进雯☓
探寻生物医药的“蜀乡密码”
2025/09/14印容怡🕎
海吉亚医疗9月20日斥资16.32万港元回购1.06万股
2025/09/14党善哲e
发展中国家掀起关税潮,回应中国出口猛增
2025/09/13林芸萍k
创办10年,上海广播节搭建行业创新交流平台
2025/09/13成广瑾🎟