⚂⛶⚮
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
❳(撰稿:师蕊瑞)萌娃在火车站送别入伍的舅舅
2025/07/06聂山世😭
用好数字技术为基层减负
2025/07/06范冠亮♪
屠洪刚现场演唱孝庄秘史主题曲
2025/07/06关梁紫👱
惠民保“升级版”?医保个人账户余额可购买商业医疗险
2025/07/06贺荣美♃
美联储降息50个基点 美元表现稳定
2025/07/06霍元雅🔮
动物实验显示:调整剂量配比可实现艾滋病疫苗接种低频高效
2025/07/05阮彦媛📜
开启“新百场”演出 北京人艺《玩家》再登台
2025/07/05朱睿振➣
香港举办主题书展庆祝中华人民共和国成立75周年
2025/07/05鲍锦翠s
2021年中国煤及褐煤进口量或呈现平缓“V”型走势。
2025/07/04惠阅梁v
黎巴嫩谴责以色列恐袭 - September 20, 2024
2025/07/04费昭忠🔔