国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
645甄榕烁g
节韵汇丨又是一年好“丰”景 秋分吃什么最养人?📭🤢
2026/03/03 推荐
187****466 回复 184****3633:“北京·都行”快乐足球嘉年华在北京开幕...👷来自萧山
187****7794 回复 184****9424:防止大拆大建 住建部为城市更新过度开发问题划定底线💇来自琼海
157****6287:按最下面的历史版本🐶🕶来自衡阳
3454东方恒奇592
重庆“一站联处+数字仲裁”为劳动者解“薪”愁🏡🌷
2026/03/02 推荐
永久VIP:美国专家:风险上升 美国经济可能正在衰退的边缘🌚来自九江
158****8422:冲刺大型活动,提报、限购策略、常见疑难必注意⚈来自咸宁
158****4020 回复 666♓:恭喜王楚钦,一日双喜!刚考上了事业编,又获终身保障金🦅来自日照
823樊妹睿ve
2021中国长三角·海盐南北湖文化旅游节开幕🎻🏕
2026/03/01 不推荐
关祥力fu:郑钦文遗憾结束12连胜🍪
186****3958 回复 159****6178:1983年-朱建华以2.38米破男子跳高世界纪录♄