☝☸⚯
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
💳(撰稿:寇娇咏)2023年日本动漫制作市场规模首次突破3000亿日元
2025/10/11索璐梅🦂
“十三五”时期中国海油油气勘探开发多项技术实现新突破
2025/10/11元富芝💾
中青网评:正能量激昂澎湃新时代向上向前
2025/10/11曲俊维🐡
飞行员诗人王峰诗集《天际线》研讨暨发布会在京举行
2025/10/11许克哲🔺
高山峡谷追“新”记
2025/10/11郝阳功🌥
2023年62.9万户企业享受研发费用加计扣除金额达3.45万亿元
2025/10/10蓝安元🐼
兰州大学校长调整
2025/10/10闻苛娜🏠
在线经济发力,中国消费模式引领全球零售变革
2025/10/10詹雄毓j
立格仪表,逐梦世界!2024年秋季...
2025/10/09屠有霞q
美政客痛批枪支暴力:不严格控枪,美国人都会成为“活靶子”
2025/10/09荣梵壮🖕